francés
EXPRESSIONS RELIÉES AVEC LES HEROS
- prendre le taureau par les cornes, le lit de Procuste, la tunique de Nessus, rire sardonique, être une harpie, chimère, complexe de Médée, le rocher de Sisyphe

"PRENDRE LE TAUREAU PAR LES CORNES"
FRANÇAIS: “prendre le taureau par les cornes”.
SIGNIFICATION ACTUELLE: faire face aux difficultés.
ORIGINE: depuis l'antiquité le taureau a été le symbole de la force et aussi du danger. Dans son septième travail Héraclès avait la tâche de capturer un taureau vivant. Il y parvint en sautant sur lui et en lui saisissant les cornes.
Héraclès et le taureau de Crète. Musée du Louvre.
"LE LIT DE PROCUSTE"
FRANÇAIS: “le lit de Procuste”.
SIGNIFICATION ACTUELLE: symbolise la volonté d’imposer un modèle, une unification. On fait aussi référence à un supplice douloureux et tyrannique.
ORIGINE: Procruste était un brigand qui faisait ses victimes s’étendre sur un lit de fer et après il étirait leurs membres au moyen de cordages ou les coupait les pieds pour les mettre à la mesure du lit.
Thésée et Procuste. Face A d'une amphore à col attique à figures rouges, 470-460 av. J.-C.
"LA TUNIQUE DE NESSUS"
FRANÇAIS: “la tunique de Nessus”.
SIGNIFICATION ACTUELLE: fait allusion à des passions destructrices.
ORIGINE: blessé par Héràcles, le centaure Nessus se vengea en offrant à Déjanire son sang, avec lequel elle pouvait ramener son époux infidèle. Mais au lieu de cela, quand Déjanire frotte la tunique d’Hérècles avec le sang de Nessus, son époux éprouve une terrible douleur et préfére mourir en se brûlant lui-même sur le mont Oeta.
L'Enlèvement de Déjanire. Guido Reni. Musée du Louvre.
"RIRE SARDONIQUE"
FRANÇAIS: “rire sardonique”.
SIGNIFICATION ACTUELLE: rire porté par l’ironie et la méchanceté.
ORIGINE: Talos était un automate de bronze a qui Minos avait chargé de protéger les côtes de Crète et d'empêcher qu'arrivent des étrangers. Si quelqu’un réussissait à arriver, il avait à supporter l’embrassade de Talos, après que celui-ci submergeait son corps métallique dans le feu. Telle embrassade ont reçu les sardes et de là cette expression, puisque tandis qu'il les prenait dans les bras, Talos riait d'une manière féroce.
![]()
Le géant Talos armée dúne pierre. Didrachme en argent de Phaïstos, en Crète (V. 300/280-270 av. J.-C), droit.
FRANÇAIS: “être une harpie“.
SIGNIFICATION ACTUELLE: avec cette expression on désigne une femme méchante, acariâtre.
ORIGINE: les Harpies étaient des monstres dévastateurs à corps de rapace, aux griffes acérées et à têtes de femmes. Elles avaient la mission d'amener les âmes des morts aux Enfers. Dans le mythe de Phinée ils se lançaient sur les mets du roi et laissaient la nourriture perdue avec ses excréments.
Enée et ses compagnons combattant les Harpies. François Perrier. Musée du Louvre.
"CHIMÈRE"
FRANÇAIS: “chimère”.
SIGNIFICATION ACTUELLE: on fait référence à une idée ou un projet qui n’existent que dans un monde imaginaire et irréel.
ORIGINE: la Chimére était un monstre avec tête de lion, corps de chêvre et queue de serpent. Elle a été vaincue par l’heros Béllerophon.
![]()
Chimère sur un plat à figures rouge apulien, v. 350-340 av. J.-C. Musée du Louvre.
"COMPLEXE DE MÉDEE"
FRANÇAIS: “complexe de Médée”.
SIGNIFICATION ACTUELLE: cette expression fait référence aux femmes qui cherchent à punir leur mari en s’en prenant à leurs enfants.
ORIGINE: Médée a aidé Jason à conquerir le toison d’or. Mais Jason tombe amoureux de Créuse, la fille du roi, et il se marie avec elle, répudiant Médée. Celle-ci se venge en tuant de ses mains sa rivale et les enfants qu'elle avait eus avec Jason.
![]()
Médée furieuse. Eugène Delacroix.
FRANÇAIS: “le rocher de Sisyphe”.
SIGNIFICATION ACTUELLE: on fait référence à un travail pénible mais inutile.
ORIGINE: cette expression fait allusion à Sisyphe, qui était condamné à pousser éternellement un rocher jusqu’au sommet d’une montagne. Mais quand il y parvenait, le rocher dévalait à nouveau la pente obligeant Sisyphe à sans cesse recommencer ce pénible travail.
Sisyphe. Tiziano. Musée du Prado.