francés

MOTS ET EXPRESSIONS RELIÉES AVEC LA NOURRITURE ROMAINE

"MARMELADE"

FRANÇAIS: “marmelade”, “coing”.

SIGNIFICATION ACTUELLE: préparation de fruits cuits avec du sucre.

ORIGINE: cet terme provient d´une dissimilation du latin melimelum (une sorte de pomme), et, également du grec melimelon (meli “miel” et melon “pomme”), référé à un mélange de marmelade avec du miel. Au Portugal on conserve le sens originaire de la marmelade, c´est à dire, marmelo, qui après fut transmis à d´autres pays avec une signification plus large. On dit aussi que le terme marmelade vient d´une anecdote référée avec Marie Stuart. Une occasion ou elle était malade, on lui donna de la marmelade avec du miel, et on croit que le nom marmelade vient d´une déformation du français Marie est maladeÉgalement du mot latin malum “pomme”, dans ce cas avec cotoneum (de Kydonia, ancienne ville portuaire de Créte) on obtient le mot espagnol melocotón; étant aussi cotoneum la racine que l´on trouve dans le mot anglais quince “coing”.

 

 

"FOIE"

FRANÇAIS: “foie”.

SIGNIFICATION ACTUELLE: glande du tube digestif ou foie comestible de certains animaux.

ORIGINE: du latin ficatum, foie d’oie engraissé avec des figues, puisque les romains considéraient que les figues rendaient exquis les foies des oies.

 

Une fresque égyptienne montrant le gavage des oies.

"COMPAGNON"

FRANÇAIS: “compagnon”.

SIGNIFICATION ACTUELLE: celui qui partage ses activités avec une outre personne. 

ORIGINE: du latin companio, composé par cum “avec” et panis “pain”, c’est à dire, celui qui partage le pain avec quelqu’un.

 

Vente de pain dans un poste du marché. Fresque romaine du Praedia de Julia Felix à Pompeii. Musée Archéologique Naples.

 

"ÊTRE DE LA MÊME FARINE"

FRANÇAIS: “être de la même farine”.

SIGNIFICATION ACTUELLE: on s’utilise cette expression pour faire allusion à personnes ou choses qui ont les mêmes coutumes et défauts. Normalement avec un sens péjoratif.

ORIGINE: on fait référence à l’expression latine eiusdem farinae.